Văn thì cửu phẩm đã sang, võ thì tứ phẩm còn mang gươm hầu

Direct English translation

In letters, by the ninth rank one is already noble; in arms, even at the fourth rank one still carries the sword in attendance.

Equivalent English version

The pen is mightier than the sword

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về sự chênh lệch địa vị sự trọng vọng giữa đường quan văn quan trong xã hội phong kiến, theo đó người làm quan văn thường được coi trọng hơn người làm quan phẩm hàm thấp hơn. Thường dùng để nhận xét quan niệm đề cao văn hơn sự bất bình đẳng trong cách nhìn nhận hai tầng lớp này.
English explanation
This proverb points to the higher prestige traditionally given to civil officials over military ones in the old feudal order, where even a low-ranking civil official could be regarded more highly than a much higher-ranking military official. It is used to comment on the bias that values literary or bureaucratic status above martial service.